Service Description

I'm not a big translation agency. I don't see you as a simple number on an invoice. If you decide to work with me, I'll be the only person to work on your texts. The translation process is a matter of communication, and I can tell you that is it is way more simple to send a message directly to a translator if you know him than waiting for the agency to transfer your message to the translator in charge of your texts, and waiting for his answer to be transferred to you after that.
Interested? Contact me

Company Introduction

Who am I?

Hello, I'm Tim Oetjen. I've studied Translation and Interpretation in Brussels. I'm French, but I'm living in Belgium at the moment. I'm really addicted to languages, that's why travelling and learning new languages are my both main hobbies.
What you need...
You're a seller on Amazon. You have outstanding product descriptions written in English. I'm not like those other translators, trying to convince you that "you shouldn't use Google Translate to translate your documents because Google Translate is bad...", or "you should hire a professional translator instead of trying to translate your documents by yourself...", and so on. I know that if you're reading this description, you already know all of this. The real question is: "Why should I choose you instead of another translator?". So...
Why should you choose me instead of another translator?
I'm a freelance translator and I've been working for Amazon Europe since 2017.

Custom Description & FAQs

Translation - EN / NL / ES > FR

I mostly translate product descriptions from English, Dutch and Spanish to French. I never translate anything from French to another language as French is my only native language. I always want to make sure that my translations sound totally correct and natural to future readers. Potential customers shouldn't put their effort into understanding the product description. That's not the most important thing. The most important thing is that after having read the description and seen the picture, they just want one thing, to buy that product.

As Amazon Europe is my direct client, I really know how they work and think. That's a real advantage if you want your product descriptions to sound good and to be very similar to those from Amazon.

They sometimes use specific terminology to attract more people, and I'm obviously used to it. I've translated products in many, maaany, MAAAAANY fields (from simple notebooks to the most sophisticated dildos available on the market). Please, don't feel ashamed if you sell weird products, I've probably seen even weirder products.

So far, I've translated more than 660.000 words for Amazon and I've translated more than 1.155.701 words in my whole life, so feel free to ask if you need a professional translation to sell more products and to attract more people on the French-speaking market. That's what I've been doing nearly every day since 2017, so why shouldn't I translate your descriptions as well?

Service Categories
Locations by Country
Headquarter
Social Media Links
Contact Form